"What really matters to me is my work."
A conversation with writer and translator N. Kalyan Raman
India is one of the most linguistically diverse places in the world, and translation has long played a significant part in the literary tradition of India. In the last decade or so, translation from Indian languages into English his becoming increasingly centre-stage and translators are emerging from the anonymity which has traditionally been their lot.
…
Keep reading with a 7-day free trial
Subscribe to Eaten by a Fish to keep reading this post and get 7 days of free access to the full post archives.